Tag Archives: la ronge

ī-wāpahtamān niyaw kāpasikowān – I saw my body when I got up

On February 2009, nikī-akosīn – I was sick. My head was killing me, and phlegm escaped from me with a vengeance. I had a dream of being dead and getting up in another dimension of sorts. The dream was confusing at first, but I was able to recall everything. The following is a present-tense narrative of that day/night.

I go to bed and hope the pain is gone in the morning. My flu-like symptoms ravaged me since the day before and I wonder how much longer I will suffer. I lay in bed hoping sleep will come soon as I close my weary eyes and hope the pain goes away.

I open my eyes to know that I am better, I sit up on my bed and see a strange sight before me, I see myself lying on the bed. I am astonished to see myself, am I still sleeping? I get up to look once more. This place I live in 101 Reserve used to be jumping with activity. I get up to walk to the hallway and as I walk I can see that it is daytime, something I did not notice when I got up because my windows were covered with a dark blanket.

I go into the hallway and look ahead. There is activity, I see my late auntie Jill in the kitchen area looking after some children I do not recognize. She talks to them and feeds them. She has the look of happiness as she smiles and comforts those who seem to need her and her caring demeanor. As I look while I am halfway through the hallway, my late grandfather comes out of my then living grandmother’s room. He looks at me: “tīniki kā-pīkīyokīn” (thank you for visiting) he says.

As he walks me through the house, he tells me that Jill is taking care of children who have passed at an earlier time. The children were unfamiliar to me and he said I would not know them, they passed before I was born. Jill is their caretaker who is looking after them at this time. I asked about his late father Daniel and he said that he was out visiting the living to see how they were doing. I asked what he was doing in my grandmother’s room and he said he was visiting her. He said we can’t be seen by the living and we can’t see them unless we allow it to happen. He said he was just checking on her to see how she was doing. My grandmother was doing fine at the time and she loved having me and my daughter in her home.

I didn’t step out of the house but I imagined it looked the same as it did before I passed. My grandfather said I can visit who I want but not to let them see me, it would be too frightening to the living. I look to watch my late auntie Jill taking the children out to play, she did not acknowledge me. She was too busy taking care of the children. My grandfather had his arm on me and hugged me and thanked me again for visiting. Visiting, I thought I am just visiting, maybe I am still alive, I thought of my body on the bed.

I wake up in the same position as I was when I was sleeping.

I told very few people of this dream but it has been on my mind for the longest time. It was a great dream to have.

ī-wāpahtamān niyaw kāpasikowān – I saw my body when I got up

pawātamowin – dream

ī-pawātaman – I am dreaming

nikī-akosīn – I was sick

nipasakwatāmon – I have thick mucus, phlegm.

tīniki kā-pīkīyokīn – thank you for visiting

miyaw – body; corpse, dead body

niyaw – my body

wiyaw – his/her body

Resources:

http://sapir.artsrn.ualberta.ca/itwewina/detail/crk/eng/%C3%A2hkosiw.html?no_compounds=true&lemma_match=true

http://www.creedictionary.com/

 

ANOTHER IDEA FOR CUSTOM MADE WOODLAND CREE CLOCK

I came up with another idea for a custom clock. I made a collage of pictures above and below the actual clock face. It is similar to the one I made for my sister. Feel free to share and maybe make your own Cree clock.

masinipīsinowin – picture or photograph

pīsimohkān – Clock

 

 

Weather Terms in Woodland Cree (TH)

The following weather terms are in Woodland Cree. The audio clips are much clearer than before.

mispon – it is snowing


You can’t really tell but it is raining in the picture.

kimowan – it is raining


This picture was edited because I have no pictures of when it was hailing.

miskwamiy-pahkisin – it is hailing


kitowak – there is thunder (thunderbirds are calling)


wāsiskotīpatho – lightning storm


kaskawahkamin – it is foggy


Contributed by my cousin, Alice Roberts.

kaskawan – there is fog or mist


thikwaskwan – it is cloudy


wāsīskwan – sky is clear


thōtin – it is windy


tahkāyāw – it is cold


kīsopwīw – it is warm


kisāstīw – it is hot


athwāstin – it is calm


maci-kīsikāw – it is a miserable day



tahkithōwīw – there is wind chill

I took all the pictures shown on this post because I could not find an affordable stock online that I could use. I hope you enjoy this post, it took me a long time to get it done, but here it is.

Thank you for visiting.

My Time with The Gift of Language and Culture Project (2005-2011)

banner_glcp
http://www.giftoflanguageandculture.ca/ (new window)

In 2005, I started working for the Gift of Language and Culture Project as a casual web designer. Little did I know that they were expecting a Flash based website with images, text and audio all rolled into one for each category. I was overwhelmed by the expectations but I was happy to at least be working. I put in many extra hours at home to learn this new application.

cree-syllabicsI knew enough about image and sound formats but he text part gave me trouble because I had never worked with different text fonts other than the generic types we are all used to such as, Times New Roman, Arial or Comic Sans. I had to learn quickly because the demands of the project team was high and I was expected to work miracles and with new Aboriginal language fonts I never heard of. dene_swallow

We had Cree, Dene and syllabic fonts that needed to be installed on all our computers and I had to make sure people at home and schools could view the fonts on documents so I had to provide a link to the fonts for personal installation. There were also applications I needed to familiarize myself with, such as, CorelDraw, Publisher, Adobe Acrobat, Adobe Audition and of course Adobe Flash (Macromedia Flash at the time). I already knew about Adobe Photoshop so that was a big help with the images that needed to be edited and manipulated.

The project team was great and the people were dedicated and willing to put forth much effort to accomplish what we could, to provide resources for Aboriginal language learners all over the country and even some in the United States. We had curriculum developers who compiled the Cree and Dene word lists and translations, illustrators who provided the original clip-art we needed, audio/visual personnel who recorded the audio and video required and of course the material developers who put the resources together for print and distribution.

Part One & Part Two

I personally collaborated with all staff to get what I needed to build the website and put their work together and develop what we see today. If it were not for the cooperation and hard work of the team, I could not do what I did for the website. I am grateful for the experience and I was so sad to see it all come to an end in 2011. It was a big part of my life, 7 years of my life that it still has a profound effect on me today.

I think I did well on my self-learning because we ended up with a great Cree website that is still online and used all around the world and has been viewed by 147 countries. It has had 276,357 hits and 100,226 unique visitors (as of June 17, 2015) which is pretty good for a non-mainstream language and website.

Last 500 hits
Last 500 hits
youtube_glcp_image
YouTube

The YouTube Channel has 407 subscribers 260,379 views as (of June 17, 2015). The channel has songs, concerts, and animations for the whole family to enjoy. There are also a couple of instructional videos for snowshoes and birch bark baskets and many interviews with elders, some who are not with us today.
(https://www.youtube.com/user/TGLCP/videos).

theGiftOfLanguageAndCulture_screenAs the web designer/Flash developer, I received praise for the work I did but I always mentioned the people behind all the important work that needed to be done before I could even develop an animation or Flash exercise. I had a good working relationship with all my co-workers and while they contributed all the work, I made myself extra useful by troubleshooting their computer’s hardware and software when ever they needed it. There was no way I could do my work if they could not do theirs, so it worked out for all of us.

I am currently training to be a teacher at Nortep and hopefully in a couple of years I will be able to contribute to the Cree language professionally with much more credibility. I decided to go back to school because I needed more training in the area of education and to hopefully expand my horizons for myself and to contribute more to the learning environment of our students in other areas where it is needed.

On a side note, I would receive emails and phone calls from Montana, Ontario, British Columbia and the all the prairie provinces to let me know what a great job the Gift was doing. One person in particular called from BC to tell me that he loved the website and that two of his children were learning Cree from their mother who was a Cree woman he married from Saskatchewan somewhere, I cannot remember where specifically (it might have been Pelican Narrows). It was a morning call out of nowhere but it was a nice surprise way back about 2010.

I wish the project could have continued but all good things come to an end. Maybe one of these days there will be a revival and if there is, I would love to be involved again and provide my experience and expertise.

i-shall-see-you-again

cv